Das folgende Poem namens „Erde“ hat der in Berlin lebende Dichter Alexander Schmidt ursprünglich auf Russisch verfasst. Ich habe es ins Deutsche übertragen.
Земля
Я забыл совсем
Когда в последний раз
Трогал землю
Не ту
Что мертвеет под асфальтом
А прежнюю
С детства знакомую
Живую
Родную
Забытую
Здесь
На кладбище
У свежего холмика
С испугом сердечным
Прикоснулся к ней
И чудо нежданное —
Живая
Горячая ,—
Твоя ответная ласка
***
Erde
ich habe völlig vergessen
wann ich das letzte Mal
Erde berührt habe
Nicht die Erde
die unter dem Asphalt vor sich hinstirbt
Nein, die frühere
mir von Kindheit an vertraute
lebendige
heimatliche
vergessene
Hier
auf dem Friedhof
bei dem frischen Hügel
berührte ich sie
mit klopfendem Herzen
Und welch unerwartetes Wunder –
sie war lebendig
warm –
eine zärtliche Antwort von dir
Alexander Schmidt, lebt in Berlin
Ein schönes, warmes Gedicht!
Muss man den Dichter eigentlich fragen, wenn man sein Werk übersetzen will?
Liebe Wildgans,
danke. Normalerweise hast du recht. Habe alle gefragt, die noch lebendig sind und zum Teil sogar die Enkel von den anderen. Doch ausgerechtnet bei Alexander Schmidt habe ich nicht. Werde versuchen, seine Adresse rauszufinden. Hoffe, er freut sich und nimmts sportlich. Ansonsten kommt an dieser Stelle was Neues…